오늘의 묵상
모든 시대의 기독교인들은 약한 자의 권리를 보호하며, 권리를 박탈당한 사람들을 위해 목소리를 높이며, 연약한 사람들의 삶을 보호해주어야할 소명이 있습니다. 이런 포괄적인 소명이 우리에게 상기시켜주는 것이 있습니다 — 우리가 가진 축복, 권리, 부유함, 능력들은 우리만의 것이 아니며, 스스로 말하고 방어하고 보호할 능력이 없는 사람들을 축복해주라고 하나님께서 주신 선물인 것입니다.
Thoughts on Today's Verse...
God's people in every era are called to defend the rights of the weak, speak up for the disenfranchised, and protect the life of those who are vulnerable — born or unborn, regardless of race or nationality, similar to us or different, and whether they are in their right mind or emotionally disturbed. This comprehensive call is God's great reminder that the blessings, rights, wealth, and power we have are not ours; they are gifts on loan from God to be used to bless those who have no power to speak, defend, or protect themselves. We as God's people are to be conduits of grace, mercy, and redemption (1 Peter 2:8-11). Yes, I know this is not a popular point of view or a particularly comfortable one for many of us — and I include myself in that group. But the second commandment that sums up all of God's desires for us is to love our neighbor as ourselves (Matthew 22:36-40; Galatians 5:14; James 2:8). The parable of the "Good Samaritan" reminds us that this means being a neighbor to someone who might make us uncomfortable but needs our help (Luke 10:25-27).
내 기도
아버지, 학대받거나 버림받거나 공격에 취약한 사람들을 위해 일어나는 열정을, 아버지의 백성과 제 안에 일으키시옵소서. 우리를 사용하시고, 특히 저를 사용하셔서 제가 살아가는 시공간에서 구원의 힘이 되도록 도우시옵소서. 예수님 이름으로 기도합니다. 아멘.
My Prayer...
Father, please rouse in your people, rouse in me, a holy passion to stand up for those who are vulnerable to abuse, caught in abandonment, and under unfair attack. Please use us, and especially use me, Father, to be a redemptive force in the time and the circle of influence in which I live and to the people you place in my path. In Jesus' name, I pray. Amen.




